六字小说,有故事的人读得懂
2016/3/21 笨鸟文摘
笨鸟说:六个单词写成的虐心小说。
来源:一朵药片,ID:Hihealer
For sale: baby shoes, never used.
转卖:婴鞋,全新。
这是海明威在上个世纪20年代写下的一个故事,虽然只有短短六个字,却给人留下无限想象空间。
在这个故事的启发下,Reddit网站发起一项名为“六字小说”(Six Words Stories)的活动,要求参与的创作者要用六个英文单词来讲述一个故事。下面选编了网站得票率较高的作品,读下来每个都有点虐心。
I killed my dad’s only child.
我杀了父亲唯一的一个孩子。
Introduced myself to mother again today.
今天又向妈妈介绍了自己。
My father finally quit smoking forever.
我的父亲终能永远戒烟了。
Sorry soldier, shoes sold in pairs.
对不起士兵,鞋子按双出售。
Hearse driver. Finally driven to work
灵车司机终于可以坐车去上班了。
Six floors down, he regretted it.
还剩六层时,他后悔了。
Finally spoke to her. Left flowers.
在我终能向她倾诉后。我留了一束花在那。
Son hit me. Grandson watched carefully.
儿子在打我,小孙子在一旁注视着。
Everybody liked him, nobody loved him
谁都喜欢他,没有人爱他。
Cancer. Only three months left. Pregnant。
癌症。只剩三个月。我怀孕了。
“Siri, delete ‘Mom’ from my contacts.”
“Siri,把‘妈妈’从通讯录中删除。”
The mortician sighed.
Another old friend.
丧葬者默默叹了口气。又是一位老朋友。
Drank, she left. Quit, friends left.
酗酒,她离开了。戒酒,朋友们不来往了。
Shaved my head to match hers.
我剃了光头来和她相配。
Mushroom clouds illuminated their first kiss.
蘑菇云点亮了他们的初吻。
Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.
陌生人。朋友。好朋友。爱人。陌生人。
Brought roses home. Keys didn’t fit.
带了一束玫瑰回家。但钥匙开不了门。
Found love. Didn't tell my wife.
找到真爱了。没有告诉我的妻子。
“Why aren’t we talking anymore?”
Seen
“为什么我们不再和彼此说一句话了?”
已读
I met my soulmate. She didn’t.
我遇见了我的梦中情人。但她没有。
They lived happily ever after. Separately.
从此他们过上了幸福的生活。分别。
I ate my wedding cake. Alone.
我独自一人吃完了我的结婚蛋糕。
What’s your return policy on rings?
你们对戒指有退货政策么?
Our dinner date ended with breakfast.
我们的晚餐约会结束于早餐之时。
“I do,” he said, wondering why.
“我愿意。”
他说,但仍思忖着原因。
“I do,” she said, as told.
“我愿意。”
她说,正如她被告知她该说的那样。
My sex life requires running shoes.
我的性生活需要一双跑鞋。
You took everything except my apology.
你带走了一切,除了我的道歉。
I destroy myself so you can’t.
我已经毁了自己,所以你毁不了我了。
Forever only lasted for six months.
“永远”只剩下最后六个月了。
Voyager still transmitted, but Earth didn’t.
旅行者号仍在诉说,但地球没有。
Sticks. Spears. Swords. Guns. Nukes. Sticks.
棍棒。长矛。利剑。火枪。核弹。棍棒。
“That’s Venus. That’s Mars. That’s home.”
“那儿是金星。那儿是火星。那儿是我们的故乡。”
Examining the cut, she saw wiring.
检查伤口时,她看到的满是电线。
Scientists develop first atomic bomb. Again.
科学家们再次造出了这世上第一枚原子弹。
Grandpa, what was “the Internet” like?
爷爷,互联网是什么样的?
I attended my funeral. Nobody knew.
我出席了我的葬礼,但没人知道。
One bullet was cheaper than therapy.
一枚子弹比治疗要便宜。
"Amputation complete!"
"Um…Doctor…wrong leg."
“截肢完成!”“额…医生…锯错腿了。”
They opened the coffin. Scratch marks.
他们打开了棺材。里面尽是抓痕。
Me: O; wife: A; baby: AB
我:O型血 妻子:A型血 婴儿:AB型血
I started wearing my seatbelt again.
我又开始系安全带了。
"I'd kill for you." "I did."
“我要杀死你。”“我已经这么做了。”
Suicide letter. No comments. Two downvotes.
自杀遗书。没有评论。两个“踩”。
They both cried. Their newborn didn't.
他们都哭了。他们的新生儿却没有。
……
这个活动现在还在进行,感兴趣的读者可以去reddit上提交或围观。
投稿&荐文
不管您是读到还是写出有价值的好文章,都可以随手发给笨鸟。
投稿邮箱:bnwz2012@qq.com
好文章与100万人分享,投稿前烦请您准确核实文章原作者姓名及文章出处,尽量提供作者联系方式。谢谢!
推荐公号:
笨鸟读书
ID:bnds2016
长按识别二维码关注
简介 没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。
笨鸟文摘(bnwz2012)我们是新榜2015年500强之一。先飞之笨鸟,文摘之精华。选文交给我们,时间节省给你。我们是覆盖人群超过5000万的微信自媒体第一联盟“WeMedia”成员,合作微信:56306838
http://www.duyihua.cn
返回 笨鸟文摘 返回首页 返回百拇医药