时光消逝了,而我还在这里 | 甘露为你读诗·第1035期
2016/4/13 为你读诗

    

     - 图说 -

     图为荷兰画家文森特·梵高(1853-1890)的作品《在阿涅尔,一座桥横穿塞纳河》。蒸汽火车匆匆开过,一位红衣女子沿河走过,塞纳河静静记录着时光的流逝。

     任时光流逝

     与我同驻

     是你吗

     - 收听 -

     (点击音频或视频,即可收听)

     米拉波桥

     作者:阿波利奈尔(法)

     为你读诗:甘露 | 影视演员

     塞纳河在米拉波桥下流逝

     我们的爱情

     还要记起吗

     往日欢乐总是在痛苦之后来临

     夜来临吧 听钟声响起

     时光消逝了 而我还在这里

     我们就这样面对面

     手握着手

     在手臂搭起的桥下闪过

     那无限倦慵的眼波

     夜来临吧 听钟声响起

     时光消逝了 而我还在这里

     爱情像这泓流水一样逝去

     爱情逝去

     生命多么缓滞

     而希望又多么强烈

     夜来临吧 听钟声响起

     时光消逝了 而我还在这里

     消逝多少个日子 多少个星期

     过去了的日子

     和爱情 都已不复回来

     塞纳河在米拉波桥下流逝

     夜来临吧 听钟声响起

     时光消逝了 而我还在这里

     译者:徐知免

     ●

     ●

     ●

     岸边柳丝芦苇和葡萄的花枝,在莱茵河的微风中摇曳絮语。

     ——阿波利奈尔

     - 关于作者 -

     纪尧姆·阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880-1918),法国诗人。当过银行小职员、书店小伙计、记者,并曾给有钱人当过“家庭教师”。后与先锋派作家阿·雅里和画家毕加索相识。著有《动物小唱》、《醇酒集》及小说集《异端派首领与公司》等。

     - 关于译者 -

     徐知免,长期从事法语教学与法国文学研究和翻译工作。1980年后在南京大学外国文学研究所工作,兼做《当代外国文学》编辑工作。

     - 诗享 -

     艺术家爱它,塞纳河的左岸,诗歌、哲学、绘画、飘香的咖啡都让人流连忘返;一河之隔的对岸,却是股票、银行、保险的天下。理性与感性就这样沿河贯穿巴黎。

     35座桥梁把这理性与感性连通在一起。俄国沙皇尼古拉二世赠送的亚历山大三世桥最为辉煌壮观,夏乐宫旁的伊纳桥为纪念普法战争而建,协和桥桥身建筑石料取自巴士底狱,而艺术桥的得名据说源自拿破仑把卢浮宫改成了“艺术博物馆”……

     法国诗人阿波利奈尔的一首《米拉波桥》,让米拉波桥载入了世界文学的史册。这首诗为纪念他逝去的爱情而作,诗人1907年认识了天真活泼的玛丽·罗朗森并狂热地爱上她,种种波折之后最终两人决裂。这期间诗人写下《米拉波桥》。

     诗句结构整齐、音韵舒畅,戴望舒、徐知免、郑鲁克等多位学者曾翻译过此诗。音乐家也通过多种形式演绎它。

     下方视频为法国鬼才音乐家Léo Ferré的演唱版本:

     Sous le pont Mirabeau coule la Seine

     Et nos amours

     Faut-il qu'il m'en souvienne

     La joie venait toujours après la peine.

     Vienne la nuit sonne l'heure

     Les jours s'en vont je demeure

     Les mains dans les mains restons face à face

     Tandis que sous

     Le pont de nos bras passe

     Des éternels regards l'onde si lasse

     Vienne la nuit sonne l'heure

     Les jours s'en vont je demeure

     L'amour s'en va comme cette eau courante

     L'amour s'en va

     Comme la vie est lente

     Et comme l'Espérance est violente

     Vienne la nuit sonne l'heure

     Les jours s'en vont je demeure

     Passent les jours et passent les semaines

     Ni temps passé

     Ni les amours reviennent

     Sous le pont Mirabeau coule la Seine

     Vienne la nuit sonne l'heure

     Les jours s'en vont je demeure

     Le pont Mirabeau

     《米拉波桥》法语原文

     - 你记忆中是否有一座难忘的桥-

     - 乐说 -

     配乐剪辑自柴可夫斯基《d小调小夜曲:大提琴与管弦乐队》,由大提琴家祖尔贝里演奏。《夜曲》赋予大提琴高雅又有歌唱性的旋律,祖尔贝里让大提琴唱出最动人的生命之歌。

     ●

     ●

     ●

     ▎读诗嘉宾

    

     甘露

     影视演员、话剧演员。《暗黑者Ⅰ、Ⅱ》中穆剑云的扮演者,话剧《致青春》中郑微的扮演者。

     ▎明日预告

     明晚10点(4月14日),中央人民广播电台主播唐子文为你读唐代诗人李白的作品《宣州谢朓楼饯别校书叔云》。

    

     长按二维码,选择“识别图中二维码”即可关注

     「为你读诗」制作团队

     出品人:潘杰客

     总编辑:张炫

     本期编辑:暮歇

     剪辑制作:朱卫东

     音乐编辑:孟楚

     随笔撰文:暮歇

     本期校对:子豪

     城外的梨花谢了又开

     翠鸟的鸣啼揭开整整一年的花景

     就这么静静地聆听

     用我所有的气力、所有眉目

    

     只有这样的声音才能解构整场冬季积郁的烦忧

     只有这样的文字才能解醉春来的消息

     ? 点击下方阅读原文购买「为你读诗」春季特别定制版图书

     信息来源:为你读诗

     策划出品:Be My Guest·尚客私享家

     战略合作:中国诗歌学会、中国北京大学中国诗歌研究院、中坤诗歌发展基金、世界诗歌运动协调委员会、麦德林国际诗歌节

     法律顾问:北京大成律师事务所

     知识产权诉讼代理律所:北京市康达律师事务所

     官方网站:www.thepoemforyou.com

     本公众微信平台音频、视频及活动图文信息报道系「为你读诗」独家制作,并享有版权。未经授权,不得匿名转载。本平台所使用的诗歌、图片及音乐属于相关权利人所有,因客观原因,部分作品如存在不当使用的情况,请相关权利人随时与我们联系以协商授权事宜。

    http://www.duyihua.cn
返回 为你读诗 返回首页 返回百拇医药