地方派出所张贴“霸气”英文公告,被网友嘲笑了……
2016/6/4 中国日报网双语新闻
日前,微博账号@蓝鲸财经记者工作平台 贴出了一张深圳市公安局蛇口派出所在其办事窗口发布的一份公告。该公告的内容要求外籍人口要到该派出所办理登记事宜,并会在一周后展开一次大的处理行动。
这份针对外籍人士的公告用英语写就,表达方式让人忍俊不禁,既很“霸气”,却也更“奇葩”。

这篇公告的内容如下:
Announcement
All foreigners:
No matter who you are no matter where are you come from, you are in China now, so, obey our law do the register in the local police station (shekou police station) or you will be fine up to 2000rmb. we will give you one week to do the register. One week later we will have a big operation against those foreigner who have not register in police station. Thank you.
Shekou
police station
2016.6.2

在翻吧君看这条微博时,已经有819条评论,2303条转发,267个赞。虽然大部分网友对于这份公告的英语水平感到“抱歉“,不过,却不禁感叹以大英四级的的英文水平却能看得很顺溜。

也有网友调侃了英文,认为完全满足”信、达、雅“的翻译标准,同时能感觉
到”作者的神情、气势“。

也有”十几秒后才开始笑到肚子痛“的人:

在称赞之余,也有”鸡蛋里挑骨头“的人:

当然,也有人怀疑这是不是某度翻译的。翻吧君也尝试着将这篇公告放到某度翻译里回译了一下。翻译的结果也很”欢乐“。

直观来看,对于big operation的表达,从中体现的”霸气“是不可忽视的:

更有网友忽视发现,这个公告的开头,其实是来自一首经典英文歌曲:

点击一下,会不会是”脑洞大开“呢?
当然,一些”专业人士“将这个公告回译成中文,也玩得很嗨呀!先来一发白话版的:

有了白话,自然就有古文版的。下面一个很是传神!

可是,以上古文版仍然有瑕疵,明明有 2000rmb的fine呀!果然,有明眼中发现其中的问题,一针见血的指了出来:

来两个更传神的:


这样的公告,错误百出,让不少网友为警察叔叔的英文水平”捉急“,也为文中所体现态度表示”无奈 “:

有网友认为,满篇英文”语法和表达意义没有错误“,但”措辞是非常具有 挑衅性和歧视性的文字“。

也有体谅警察叔叔的网友,觉得按他们的英语水平,”真心可以了“,因为”不是个老外母语都是英语,写的太官方,他们看不懂“。而更有代表性的是,一些网友认为语言重在交流,只要”看懂“,就行了。

有的网友认为这样的公告是必要的,但在措辞上”傲娇高冷“,会”没有朋友“的。

不过,对于这样一个微博上出现的”搞笑“帖子,有网友觉得很不正常。按理说来,这样一份”官方公文“,是不应该有这样的英文水平的:

那么,这样的一份公告应该是如何写,会是”正确“的呢?
Announcement
June 2, 2016
To all foreigners:
According to China's rules and regulations of migration, all foreigners should register in a week in the local police station, herein in Shekou Police Station of Shengzhen City upon arriving in China. Otherwise, up to RMB2,000 will be fined. One week later, a campaign will go against those who have not registered.
Shekou Police Station

以上内容尽供参考,如有雷同,纯属无聊!
中国日报网翻吧
微信号:translationtips

http://www.duyihua.cn
返回 中国日报网双语新闻 返回首页 返回百拇医药