有人用炎陵客家话翻译了首英文诗,醉了~
2016/5/3 领秀炎陵

    

    

    

    

    

     “ 炎陵是一个方言县,方言资源非常丰富,尤其是境内的客家话。”湖南工业大学教授蒋军凤说,方言是整个中华民族的瑰宝之一,而不仅仅是某个区域的文化特色,它还可以还原出某一个区域群众的迁徙过程。

     记者从教育局获悉,炎陵县客家方言被列为我省第一批语言保护工程,成为全省首批21个汉语方言调查采录点之一。

    

     现在的小孩子幼儿园都开始接受英语的教育了,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用各种中文形式翻译了一下,尤其最后的炎陵客家话翻译!结果所有人都惊呆了!不信?请看!

     【英文原文】

     You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too...

    

    

     普通翻译版:你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;

     你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;

     你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。

    

     文艺版:你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

     你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。

     你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。

     你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

    

     诗经版:子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。

     子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

    

     离骚版:君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

    

     五言诗版:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。

     片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。

    

     七言绝句版:微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

     一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

    

     客家话翻译:

     尼哇尼喜欢落水,

     一到落水类,

     尼又发肯拿伞强洗;

     尼哇尼喜欢彻聂头,

     聂头彻来吧,

     尼又到树下躲系

     尼哇尼喜欢洗风,

     风一吹过来,

     尼就拿窗户关到将怕吹走给样。

     艾怕尼对艾呀嘿干子,哇喜欢艾,其实就嘿港笑话哄到艾。搞到艾伤心眼泪掰掰滴。

    

     你想让更多人看到你的作品吗?

     如果你有关于炎陵的摄影、视频、文章,欢迎投稿,我们将免费为您推广发布。

     来稿请联系小编微信:vip8591

    

    

    

    http://www.duyihua.cn
返回 领秀炎陵 返回首页 返回百拇医药