梵高《星夜》之画与乐,视频美翻了!
2015/9/13 哲学园

     文末有视屏

     《The Starry Night》(荷兰语:De sterrennacht)是荷兰后印象派画家文森特·梵高于1889年在法国圣雷米的一家精神病院里创作的一幅著名油画,是画家的代表作之一,现藏纽约现代艺术博物馆 。

     1889年,在与高更一次争吵之后,梵高精神分裂症复发而割下了自己的左耳,并用手帕包起后送与一名妓女。之后于5月8日自愿前往阿尔勒圣雷米的一家精神病院治疗,在那驻留了108天。在入住精神病院期间,梵高创作了大量的绘画作品,共计一百五十多幅油画和一百多幅素描。在此阶段的绘画,梵高的画风开始趋向于表现主义,作品充满忧郁精神和悲剧性幻觉,其中作品《星夜》正是其中代表之一。而作品《星夜》是在医生允许梵高白天可以外出的条件下所创作,而其作品的所描述的风景也正是精神病院所在地圣雷米。

     vincent(唐·麦克莱恩(Don Mclean)创作的歌曲)

     Vincent是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。

     这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。

     Starry starry night

     Paint your palette blue and gray

     Look out on a summer's day

     With eyes that know the darkness in my soul

     繁星点点的夜晚

     在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩

     在某个夏日里,你向外张望

     双眸似可看穿我的灵魂

     Shadows on the hills

     Sketch the trees and the daffodils

     Catch the breeze and the winter chills

     In colors on the snowy linen land

     你变幻山峦间的阴影

     勾勒树林与水仙花

     捕捉拂面清风和冬日寒冷

     色彩幻化在雪白亚麻画布上

     Now I understand

     What you tried to say to me

     How you suffered for your sanity

     How you tried to set them free

     They would not listen they did not know how

     Perhaps they'll listen now

     现在我终于知道

     你想对我倾诉什么

     众醉独醒,你有多么痛苦

     众生愚愚,你有多想让他们自由

     但那时他们不听,更不懂

     也许,此时的他们想听了

     Starry, starry night

     Flaming flowers that brightly blaze

     Swirling clouds in violet haze

     Reflect in vincent's eyes of china blue

     繁星点点的夜晚

     殷红的花儿,恍若燃烧的火焰

     云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟

     映在文森特湛蓝色的双眸

     Colors changing hue

     Morning fields of amber grain

     Weathered faces lined in pain

     Are soothed beneath the artist's loving hand

     色彩幻化万千

     黎明的田野,琥珀色的麦穗

     和那饱受风霜的脸

     在文森特手中缓缓流出

     Now I understand

     What you tried to say to me

     How you suffered for your sanity

     How you tried to set them free

     They would not listen they did not know how

     Perhaps they'll listen now

     现在我终于知道

     你想对我倾诉什么

     众醉独醒,你有多么痛苦

     众生愚愚,你有多想让他们自由

     但那时他们不听,更不懂

     也许,此时的他们想听了

     For they could not love you

     But still your love was true

     And when no hope was left inside

     On that starry, starry night

     You took your life as lovers often do

     But I could have told you Vincent

     This world was never meant for one as beautiful as you

     尽管他们不曾爱过你

     但是你依然真情切切

     但当希望日渐消逝,终究不敌岁月

     在一个同样繁星点点的夜晚

     你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样

     假如我在,文森特,我会对你说

     俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿

     Starry, starry night

     Portraits hung in empty halls

     Frameless heads on nameless walls

     With eyes that watch the world and can't forget

     繁星点点的夜晚

     你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中

     无框的头像,悬在一面面不知名的墙上

     恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却

     Like the strangers that you've met

     The ragged men in ragged clothes

     The silver thorn of bloody rose

     Lie crushed and broken on the virginsnow

     如你曾经际遇过的每个陌生人

     那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里

     血色玫瑰上银色荆棘的刺

     被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地……

     Now I think I know

     What you tried to say to me

     How you suffered for your sanity

     How you tried to set them free

     They will not listen they're not listening still

     Perhaps they never will

     现在我终于知道

     你想对我倾诉什么

     众醉独醒,你有多么痛苦

     众生愚愚,你有多想让他们自由

     但那时他们不听,现在仍不得悟

     也许,他们永远不会

    http://www.duyihua.cn
返回 哲学园 返回首页 返回百拇医药