?《Bonney妇科手术学》第11版全译本正式出版
2015/8/29 医学界妇产科频道

     ↑点击上方蓝色“医学界妇产科频道”加关注哦↑

     来源:复旦大学附属妇产科医院

     向经典教材致敬 红房子医院老中青三代医者携手

     《Bonney妇科手术学》第11版全译本正式出版

     近期,由丰有吉教授与陈晓军教授主译,复旦大学附属妇产科医院13名中青年骨干医师参译的第11版《妇科手术学》的中译本经上海科学技术出版社正式出版。这本对妇产科领域有着深远影响的经典教材于1911年初版,至今已有百余年历史,历经每一版著者——顶尖的妇科手术大师的传承与革新,如今,已经完成了它的第11版。此版诞生于首版《Bonney妇科手术学》(初版书名)问世100周年之际,译者团队从去年开始,倾注一年多时间,经过不断地精益求精,才把这本33万字的译本“放心”交到妇产科殷殷学子的手中。

     丰有吉教授与陈晓军教授系师徒关系,曾于2007年共同承担主译了第10版教材,此版曾由郎景和院士作序,获得业界人士的广泛好评,相隔7年之后,师徒两人再度携手,续写经典。陈晓军教授在接受采访时介绍到,第11版与第10版相比较,两版内容上有着很大的不同,因此翻译工作也是任务艰巨。去年,就开始集合来自本院13名中青年骨干医师,来分工进行翻译,教材的每一个章节后都有这些付出心力的译者的署名。而为了保证所有译文的“精确”和整一性,33万字的译文陈教授与丰教授几乎是对每个词儿都仔细揣摩审核,体现了他们对待学术的严谨求实的态度。陈晓军教授对妇科学术著作翻译颇有造诣和心得,她介绍,译文的“金标准”是要达到“信达雅”,翻译作品内容忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,文采风雅谓雅。这不仅要求译者的学术积淀,也需要深厚的语言功力。

     100年来这11版都在不断革新,从而使《Bonney妇科手术学》的“经典”得以“与时俱进”,也推动了妇产科手术学的持续发展。正如主译者丰有吉教授在最新版的序言里对历个版本的精辟总结:“传承但不保守”,这是“向经典致敬”,也是一条贯穿始终的总原则。不论每一版本如何革新,Bonney教授的手术原则和人文关怀理念始终没变,他原创的手术图示也得以代代传承。当然随着临床实践的不断改进和创新,学科知识也需要“吐故纳新”,摒除与实际脱节的章节,吸收进来新的章节。第11版移除了上一版本中不再适用于目前临床操作的部分,吸收了现今广泛应用于临床的妇科微创技术以及亚专科的更多术式选择等内容。

     另外,第11版在版式上也做了调整,层次分明地分为三个部分,第一部分包括手术原则和基本技巧;第二部分涵盖了常见良性妇科疾病的手术操作;第三部分包括妇科泌尿和妇科肿瘤两个妇科亚专科内容,并提示读者根据不同内容结合自己的知识区间,进行阅读学习,更凸显了其实用性的原则。

     据陈晓军教授介绍,与国内很多相关的教材相比,该教材“全面而不繁琐”,虽然定位为妇产科初中级水平的读者的“入门”教材,但是其“授人以渔”的手术指导思路与人文关怀理念,让“颇有经验”的妇产科同道读来也获益良多,实为一种“境界”的提升。

     33万字真可谓是妇产科医院老中青三代医者的智慧结晶,其背后也映射了红房子作为妇产科学术圣地一贯秉持的“传承”和“创新”,对妇产科学做出了应有的贡献。正如妇产科前辈丰有吉教授所期盼的那样,不遗余力得反复推敲和字斟句酌,均是为了更准确地表达原著的精髓,而希望真正受益的是这些尚在医学生涯起步阶段的年轻学子们。

     想和超过20万的同行分享您的行医故事、临床经验、经典病例及专业知识吗?还等什么,速来投稿吧!投稿邮箱yxj-fck@yxj.org.cn,文章发表即有稿酬哦!

    http://www.duyihua.cn
返回 医学界妇产科频道 返回首页 返回百拇医药